# | 學年度 | 專書類別 | 出版日期 | 專書名稱 | 著作人 |
---|---|---|---|---|---|
1 | 104 | 專書 | 2016-07-01 | Influencia del conocimiento cultural en el aprendizaje del español: estudio de los refranes españoles y chinos (文化涵養對西語學習的影響:中西俗語研究) | 劉愛玲 |
2 | 104 | 專書單篇 | 2016-06-01 | 台灣學生的翻譯思維與文化因素:以「台灣小吃」西譯為例 | 劉愛玲 |
3 | 104 | 專書 | 2016-01-01 | El mundo que traducen las palabras. La metáfora en la lexicogénesis de las lenguas española y china | 葉汐帆 |
4 | 104 | 專書 | 2015-11-30 | La ficción científica en español y sus aportaciones al género | 孔方明 |
5 | 103 | 專書 | 2015-05-01 | Autotraducción: recreación, reescritura e ideología en The Rice-Sprout Song《秧歌》de Eileen Chang | 戴毓芬 |
6 | 103 | 專書單篇 | 2014-12-22 | La ficción científica en español y sus aportaciones al género | 孔方明 |
7 | 103 | 專書 | 2014-10-02 | Primer curso de chino | 劉莉美 |
8 | 102 | 專書 | 2014-07-01 | Los Señores de las tinieblas | 孔方明 |
9 | 102 | 專書 | 2014-07-01 | Los Señores de las Tinieblas | 孔方明 |
10 | 102 | 專書單篇 | 2014-06-23 | La ficción científica en español y sus aportaciones al género | 孔方明 |